Stage1st

标题: 【汉化专楼】《吸血鬼避世血族》主体翻译完成,招测试 [打印本页]

作者: zris    时间: 2022-11-9 18:33
标题: 【汉化专楼】《吸血鬼避世血族》主体翻译完成,招测试
本帖最后由 zris 于 2024-4-15 10:53 编辑

2024年4月15日更新

在新大哥的爆肝下,主体已经粗翻完了

接下来会进行校对以及测试

所以目前招收一些最好玩过VTMB或者CRPG 老ass的测试下粗翻版本

有兴趣的私信我


12月12日更新:

文本已经全部提取出来

目前已知到底bug和接口应该都测试到了,后续会一边汉化一边修复

因为未来会全面进行汉化,估计未来不会频繁更新情况了

期望把这款作品早点奉献给米娜


11月25日更新:

首先感谢tring老哥的破解,让VTMB的汉化成为了可能,目前已经可以显示中文了

在捣鼓VTMB的过程中,也认识一帮谭里的WOD粉丝以及国外庞大的WOD粉丝群体

让VTMB这吊批游戏显示中文字符可以说废了牛劲,我已经没有任何言语可以形容tring老哥做的伟大功绩了

11月14日更新:

几天没更新了,说下目前进度
根据楼里的老哥以及plantevampire外国友人的点拨,导致我之前的方向错了,方法是对的,但是找错地方了
目前找到对的,也能更改替换里面的文字了,仅限于拉丁字幕

11月11日更新:
本来今天这个日子是星空发售的,可惜了

扯远了,昨天晚上回家来回拆包替换文本,由于找不到开头sire的句子,导致我每次替换教程那个jack的时候,都要看冗长的开场动画,
还不能跳,把我都看吐了

连续十几次的实验,都没办法让jack 哪怕替换成另一句英语,tring大佬提出可能是字数有关,这个我尚未实验

只能说汉化确实没我想象中那么简单。

11月10号更新:
我把标题改成汉化专楼,因为目前看起来VTMB的汉化是可行的;再者也感谢楼里给我提出指点的谭友们,不断的点拨,让我明白方向

其次,通过一晚上和上班摸鱼的间隙,大体搞清楚VTMB的结构

现在就在尝试看看能否替换一段,成功跑一次



11月9日:
说起来也是因为最近老滚3的半机翻出来了,启发了我一些灵感

加上之前S1有一个汉化楼因为谭友相助才多了一款PS1的新汉化

我这边想汉化的,就是三驾马车的遗作《吸血鬼避世血族1》

主要源自于我对老黑岛和interplay他们的作品的偏爱,加上年初因为突然被trow翻译的黑暗世界规则书吸引,对黑暗世界很感兴趣
然后去奇幻修士会等一些华语分享黑暗世界资料的网站疯狂的查阅资料。

因为我查阅黑暗世界的途中,把troika历史了解了一下,年中那会结合自己查阅到的资料,更了解到吸血鬼避世血族这款游戏
所以结合手头有的资料文献,我就写了有关CRPG工作室回顾史系列从文第一篇章《CRPG的黄金时代,Troika的诞生、死亡以及重聚》
(后续黑曜石的正在收集文献及写作当中)

前些时候,时不时看到批站有UP分享一些自己翻译避世血族的流程视频,但是每每也觉得,三驾马车的三款RPG中就这款没汉化
贴吧更是有哥们时不时的问有汉化了没。

有鉴于此,虽然我只能说对黑暗世界一知半解,但是也想怎么的把这款游戏尝试看看能否汉化。
不过自己因为不是这方面的专业,网上一些文章有关PC汉化说得云里雾里

所以这才来泥潭请教下,有没有大拿能给个方向PC汉化该怎么入手,谢谢了




作者: yewenchi    时间: 2022-11-9 18:35
首先要拆包吧... 把字幕文件拆出来
作者: Tring    时间: 2022-11-9 18:45
本帖最后由 Tring 于 2022-11-9 18:56 编辑

先去国外网站搜搜有没有现成的解包工具。
经典老游戏的话通常是能搜到的。

凡是搜索破解类的教学或者工具,一定都得带上关键词限制。
有名一点的游戏直接带游戏名,不太有名的则看能不能找到引擎名,实在不行就带文件名或后缀名。
不带这些限定关键词,基本上搜不到有用的东西。

搜索顺序是,
一般先用国外的搜索引擎;
然后再去github之类的代码站搜。


如果一切资料都搜不到,要完全自起炉灶的话,
那就是个纯粹的经验活了。
PC游戏的话,如果没法靠经验(或者运气)一眼看出解包方法的话,你就得至少能熟练使用一种PC调试/反编译工具。

作者: zris    时间: 2022-11-9 19:01
Tring 发表于 2022-11-9 18:45
先去国外网站搜搜有没有现成的解包工具。
经典老游戏的话通常是能搜到的。

谢谢大佬指点

主要这个游戏是用V社起源引擎做的,我刚刚也想到通过引擎入手,因为起源引擎算是烂大街了
应该有解包工具吧我猜
作者: 精钢魔像    时间: 2022-11-9 19:09
zris 发表于 2022-11-9 19:01
谢谢大佬指点

主要这个游戏是用V社起源引擎做的,我刚刚也想到通过引擎入手,因为起源引擎算是烂大街了

应该是从显示中文开始,能显示中文了再考虑解包

避世血族我记得程序挺奇怪的,关卡配置用的python代码,没编译没打包
作者: すぴぱら    时间: 2022-11-9 19:19
欧美好多游戏是单字节的,所以最好试验一下字库和字符串是不是支持双字节
作者: 亚瑟摩根    时间: 2022-11-9 19:35
精钢魔像 发表于 2022-11-9 19:09
应该是从显示中文开始,能显示中文了再考虑解包

避世血族我记得程序挺奇怪的,关卡配置用的python代码, ...

好奇问问,不解饱还能直接替换文字嘛

—— 来自 S1Fun
作者: zris    时间: 2022-11-9 19:37
精钢魔像 发表于 2022-11-9 19:09
应该是从显示中文开始,能显示中文了再考虑解包

避世血族我记得程序挺奇怪的,关卡配置用的python代码, ...

懵了,不是解包后再替换文字嘛

—— 来自 S1Fun
作者: 翼宿一    时间: 2022-11-9 19:40
汉化第一步当然是找个破解。
没破解(技术)的话翻译和美工干再多活也没用,之前参与一个 3DS 游戏汉化,后面因为破解大哥摆烂结果发布耽搁了挺久……翻译和美工都好说,破解在现在真的是稀有工种。
作者: Tring    时间: 2022-11-9 19:43
zris 发表于 2022-11-9 19:37
懵了,不是解包后再替换文字嘛

—— 来自 S1Fun

有解包工具就不需要考虑那么多。
解包后再替换文字,显示不了再考虑其他的。
反正工具解包也没成本,直接替换是最好的验证方法。
作者: Tring    时间: 2022-11-9 19:44
本帖最后由 Tring 于 2022-11-9 19:47 编辑
亚瑟摩根 发表于 2022-11-9 19:35
好奇问问,不解饱还能直接替换文字嘛

—— 来自 S1Fun

你如果是自起炉灶从破解这步开始的话,可以在完成解包前,先大致通过破解结果分析一下显示中文的可能性,也可以动态替换一下文字直接看结果。
作者: NT2sS    时间: 2022-11-9 20:03
本帖最后由 NT2sS 于 2022-11-9 20:06 编辑

汉化第一步是会破解,如果你不会,要不然你找人合作(更靠谱),要不然就找有没有合适的解包工具(更不靠谱)。

破解主要分两大步,第一步是过反调试(包括脱壳解密等等),这一步你可以不用会,直接去下破解版,一般人家帮你搞完了。第二步通过调试找到解包函数,把数据包解密出来。

在这个过程中,你可以替换内存里的文字,看看是否支持中文(是否是unicode),如果不是unicode的话会比较麻烦,要怎么办我也没经验。

解包出来后,就可以汉化了。

之后把解包函数反向实现,打包回去,替换原文件。

有现成的工具的话那就简单了,解包后找到文本文件,汉化,再用工具打包就行了。


作者: indtability    时间: 2022-11-9 20:11
起源引擎?我怎么记得起源的字幕都是明文txt?其他好像是vpk?我记得有解包封包工具。别的就不懂了,加油吧,能找个程序大佬帮忙当然是最好的,再不济咨询一下流程和可能性也比自己瞎琢磨或者论坛这种形式发问好一点吧。
突然想起来stcn,哦现在是keylol,见到过一个叫起源汉化组的,好像是汉化的史丹利的寓言,应该对起源比较熟吧。

—— 来自 Xiaomi M2012K11AC, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
作者: 精钢魔像    时间: 2022-11-9 20:14
亚瑟摩根 发表于 2022-11-9 19:35
好奇问问,不解饱还能直接替换文字嘛

—— 来自 S1Fun

看游戏的。大部分游戏是用windows api 的DrawText之类的接口显示文字
先hook 这个接口改改传入的参数看看能不能显示汉字
作者: 寂静空气    时间: 2022-11-9 20:20
本帖最后由 寂静空气 于 2022-11-9 20:36 编辑

文本翻译我可以拉几个人支持,wod群组也一直有这方面想法,有文本翻译支持需要的话可以来我们的汉化群865384536,但首要问题确实是破解……先各自问问老rpg翻译组吧。
作者: zris    时间: 2022-11-9 21:00
寂静空气 发表于 2022-11-9 20:20
文本翻译我可以拉几个人支持,wod群组也一直有这方面想法,有文本翻译支持需要的话可以来我们的汉化 ...

好的,谢谢,主要还是破解问题,看看能不能找到大拿或者解包看看汉化的可行性

—— 来自 S1Fun
作者: zris    时间: 2022-11-9 21:28
查了一下,一个做避世血族非官方补丁的网站,在好几年前已经把避世血族翻译成俄文了,我已经发邮件请教他们,如何破解了希望有好消息

—— 来自 S1Fun
作者: 电磁炮233    时间: 2022-11-9 21:29
支持一下,真做出来就牛逼了
作者: D-JoeII    时间: 2022-11-9 21:44
留名+支持一下,买了游戏但自己英文感觉顶不到所以一直放着没玩
作者: sepcorvus    时间: 2022-11-9 23:09
留名支持一下,当初打了unofficial patch,打到完成吸血鬼姐妹任务那里就放弃了,看纯英文还是太累了。

—— 来自 HUAWEI EVR-AL00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
作者: 平等云雾    时间: 2022-11-9 23:42
关注一下,不懂程序,翻译润色方面有兴趣一起弄弄
作者: zris    时间: 2022-11-10 00:00
本帖最后由 zris 于 2022-11-10 00:02 编辑

在等待毛子的回复的同时

我自己我上网查了一下起源引擎做mod,以及各种文件格式的编辑

首先我通过看有哥们讲解CSGO拆包的时候,看到说可以用GCFScape开拆包VPK的起源引擎格式的文件,然后再用vtfedit来编辑

然后我兴奋的马上把测试了一下,然后GCFScape根本没法拆包避世血族的VPK文件,只有空白,然后我心就凉了一半

接着浏览外网的时候,发现有mod爱好者写了一个名为“快速及肮脏的血族工作”用于替换模型以及纹理重新配置的软件

我又下下来了,发现可以拆包VTMB里面的VPK文件,并查阅内容及提取爽了

不过目前还有一个问题···就是这个字幕语言放在哪个文件,里面一个包几千个文件,眼睛都要看瞎了还有解包提取的文件放在哪都没说,尼玛这咋去编辑?

但起码这是个好的开始,汉化可能性貌似有曙光了

[attach]1152146[/attach]



作者: 精钢魔像    时间: 2022-11-10 00:10
zris 发表于 2022-11-10 00:00
在等待毛子的回复的同时

我自己我上网查了一下起源引擎做mod,以及各种文件格式的编辑

根据路径和文件名字判断,再用查文件头等办法来判断是不是需要解密等等
破解(有符号时)、读代码也一样,不可能仔细去看的
作者: zris    时间: 2022-11-10 00:29
本帖最后由 zris 于 2022-11-10 00:43 编辑

我再通过查找解包软件的使用方法的时候,发现一个毛子网站的教程如何替换以及解包VTMB这款游戏,更提供了VTMB全套非官方SDK

里面有详细的步骤,还提到因为VTMB用的起源引擎不是最新的,导致很多文件GCFScape 解包不了,所以我在毛子的指引下把文件提取出来了

更展开其中一个唐人街任务的txt文档描述
[attach]1152162[/attach]

虽然这个文字的表述形式不大看得明白,但是起码又往前一步了

现在就尝试看看能不能找到开头对话,或者主目录,试试能否替换正常显示
作者: 精钢魔像    时间: 2022-11-10 00:31
zris 发表于 2022-11-10 00:29
我再通过查找解包软件的使用方法的时候,发现一个毛子网站的教程如何替换以及解包VTMB这款游戏,更提供了VT ...

这种结构对翻译太不友好了,写个正则把id和文本提取出来吧
作者: zris    时间: 2022-11-10 00:36
精钢魔像 发表于 2022-11-10 00:31
这种结构对翻译太不友好了,写个正则把id和文本提取出来吧

感觉好多名词第一次听到,谢谢,我再搜搜正则·····
作者: qwjhb    时间: 2022-11-10 00:53
zris 发表于 2022-11-10 00:36
感觉好多名词第一次听到,谢谢,我再搜搜正则·····

正则不急 先试试能不能挑一句话直接中文替换回去 游戏里正常显示
只要跑通了 后面都好说
作者: Tring    时间: 2022-11-10 01:05
zris 发表于 2022-11-10 00:29
我再通过查找解包软件的使用方法的时候,发现一个毛子网站的教程如何替换以及解包VTMB这款游戏,更提供了VT ...

毛子如果不改字库能用的话,那通常就是能直接显示中文。
除非毛子是改了字库显示的毛语。
作者: zris    时间: 2022-11-10 11:23
本帖最后由 zris 于 2022-11-10 12:26 编辑

我再查询一下才知道
VTMB居然有捷克,德语,匈牙利 意大利 波兰 俄语 西班牙语的本地化

这给我提供了很好的指导思想,看看拆开后他们是替换哪些文件

其次,我还发现另一个毛子在05年的俄化专楼,里面讲到一些技术问题,以及格式转换,更重要提供了各类文件路径

dlg - 对话框
贴图 - 贴图
材质 - 纹理
模型 - 模型
资源 - 各种配置文件
vdata - 主要游戏文本
记录一下毛子的帖子内容
Percolator Expert - 主要字体 - 菜单,加载屏幕上的文本等。
Benguiat - 如果我没记错的话 - 物品描述中的字体是
Dominican,CopperPlate Gothic BT - 它们也在某个地方使用,我不知道确切的位置,如果有人需要它 - 我可以发送它。

而主要就是vdata文件夹里面以及dlg里面文件资源

感觉越挖掘,希望大 大 滴有

作者: zris    时间: 2022-11-10 12:47
本帖最后由 zris 于 2022-11-10 12:52 编辑

尝试下了一个波兰语的翻译补丁

通过查看一样的任务文本路径

发现txt文档基本都是直接替换成波兰语,看来相当的简单粗暴
就是txt文档应该不是全部文本,其中还有些封装在别的地方
[attach]1152495[/attach]

作者: 精钢魔像    时间: 2022-11-10 13:03
开始做的时候最好建个git仓库,方便查询有没改错
作者: 564381634    时间: 2022-11-10 14:22
恭喜找到文本,看到上面说毛子的思路,看来除了汉化,连高清材质贴图也有可能实现了
作者: c1062596251    时间: 2022-11-10 14:37
lz如果打定主意汉化 可以拉个汉化群招人 我先报个名 虽然我的英文不算特别好 但是也通关过VTMB 可以负责一部分的内容汉化
作者: zris    时间: 2022-11-10 14:57
c1062596251 发表于 2022-11-10 14:37
lz如果打定主意汉化 可以拉个汉化群招人 我先报个名 虽然我的英文不算特别好 但是也通关过VTMB 可以负责一 ...

好的,谢谢支持,主要现在我还在摸索尝试,虽然知道文本位置,但是怎么替换中文之后,看看能不能安全跑一次才是关键。
作者: zris    时间: 2022-11-10 14:59
本帖最后由 zris 于 2022-11-10 15:09 编辑

[attach]1152598[/attach]

在毛子的帖子以及另一个模组教程中,透过VPKTOOLs成功拆包VTMB对话框

已经可以看到里面的对话了

下一步打算先找到开头建人物,或者开场那一段,试试用一下DLG编辑器,替换一小段文字后能不能顺利跑
更新下:
我通过查找VTMB人物,找到了开场教我们教程的smiling jack

然后再通过拆包查找对话框,看到有一个名为jack_教程的文件

我猜那就是开场出门后的教学那哥们了,由于目前在公司没办法操作(最重要是我只是下了一个波兰语的补丁,拆包看到里面文件已经是翻译过的结果,由于没有波兰字库,所以我也看得云里雾里)

只有回家试试看看能不能用编辑器替换一下,看看妥否
[attach]1152600[/attach]


作者: 神手之兔    时间: 2022-11-10 15:08
zris 发表于 2022-11-10 14:59
在毛子的帖子以及另一个模组教程中,透过VPKTOOLs成功拆包VTMB对话框

已经可以看到里面的对话了

等看能不能成
作者: 曼陀罗肥    时间: 2022-11-10 15:20
564381634 发表于 2022-11-10 14:22
恭喜找到文本,看到上面说毛子的思路,看来除了汉化,连高清材质贴图也有可能实现了 ...

高清材质贴图n网就有啊,其实挺意外这游戏在n网上还挺热门的。
作者: alann    时间: 2022-11-10 15:27
印象中bn13几年前水区有水友在说在做汉化,但后来就没下文了。
作者: c1062596251    时间: 2022-11-10 15:36
曼陀罗肥 发表于 2022-11-10 15:20
高清材质贴图n网就有啊,其实挺意外这游戏在n网上还挺热门的。

这游戏的核心mod社区其实在moddb上 非官方补丁在n网上更新效率没moddb上高 而且一些稀奇古怪的大型补丁也都是在moddb上
作者: sosgame67    时间: 2022-11-10 15:41
核心是非官方补丁,外加一个氏族补丁,当然后者有不少魔改(特别是加入魔宴剧情那段其实挺生硬的)
作者: 古凌锋    时间: 2022-11-10 16:02
哇,VTM居然也有汉化,难道WOD终于要出头了吗
另外相关词释可以去TROW找,还算比较全


作者: zris    时间: 2022-11-10 23:13
看来把事情想简单了,以为替换中文保存后就能显示,结果试了几次都没办法顺利显示中文,当时想是不是中文字库的问题,我后来改英文想尝试下能否正常改动对话框,看看是否有效,结果他娘还是原文。看来要继续爬文或者请教老外了

—— 来自 S1Fun
作者: kamarus    时间: 2022-11-11 00:09
建议放p社游戏的那个翻译平台ck3的dwmod翻译就是挂那上面的。
建议进dw mod群找群主谈谈吧,他一直在搞dw系列的翻译,也熟悉名词。
作者: Tring    时间: 2022-11-11 00:59
本帖最后由 Tring 于 2022-11-11 01:03 编辑
zris 发表于 2022-11-10 23:13
看来把事情想简单了,以为替换中文保存后就能显示,结果试了几次都没办法顺利显示中文,当时想是不 ...

你打包回去了没?打包过程中有没有报错之类的?
有的提取文本的替换要打包回去是有严格限制的,比如字数相等啥的。
不过这也看情况,有的就没这些讲究。

建议试验的话,先只替换某个词中间的单个字母看能否成功。

作者: zris    时间: 2022-11-11 01:08
本帖最后由 zris 于 2022-11-11 01:09 编辑
Tring 发表于 2022-11-11 00:59
你打包回去了没?打包过程中有没有报错之类的?
有的提取文本的替换要打包回去是有严格限制的,比如字数相 ...

刚刚我就是拆包之后忘了打包,然后想起这茬,接着起床用sdk打包了,接着替换了原本目录的文件,然后还是一样没有显示我替换的文字。我再用拆包浏览器看了一遍,包里面明明已经是我更改后的文字了把我都搞泄气了,捣鼓一晚上没一点效果

字数相等这茬我倒是没想到,只好明天再试试了

—— 来自 S1Fun
作者: zris    时间: 2022-11-11 01:10
kamarus 发表于 2022-11-11 00:09
建议放p社游戏的那个翻译平台ck3的dwmod翻译就是挂那上面的。
建议进dw mod群找群主谈谈吧,他一直在搞dw系 ...

好的,谢谢我会去看看那个平台,主要我现在想摸索一下到底是个怎么流程,能不能替换跑一下,如果没问题的话,再立项汉化吧

—— 来自 S1Fun
作者: Tring    时间: 2022-11-11 01:13
本帖最后由 Tring 于 2022-11-11 01:15 编辑
zris 发表于 2022-11-11 01:08
刚刚我就是拆包之后忘了打包,然后想起这茬,接着起床用sdk打包了,接着替换了原本目录的文件,然后还是 ...

还有可能,有的游戏的文本里会有一些相同的句子重复出现,有可能你改的地方其实并不是你以为的地方。

再就是,建议不要用记事本编辑。记事本不是设计给代码使用的,有些看不见的符号,编码,以及换行符的问题有时候会导致各种麻烦。
建议随便找个代码用的文本编辑器使用。
简单一点的话就NOTEPAD++就行。

作者: zris    时间: 2022-11-11 01:23
Tring 发表于 2022-11-11 01:13
还有可能,有的游戏的文本里会有一些相同的句子重复出现,有可能你改的地方其实并不是你以为的地方。

再 ...

好的,谢谢大佬指点,我尝试搜索一下句子
看看有无重复

其次这游戏的工具比我想象的要全,非官方的sdk基本囊括了能想得到的工具

我是用sdk里面的对话框编辑器直接展开人物对话进行编辑再保存的。

—— 来自 S1Fun
作者: cybermonster    时间: 2022-11-11 10:33
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: zris    时间: 2022-11-11 12:33
本帖最后由 zris 于 2022-11-11 12:34 编辑

今天早上趁上班摸鱼的间隙

把捷克语以及波兰语的补丁拆包

发现用编辑器里面是直接替代了原本的英文,换成了当地语言

方向应该没错,难道方法错了
任重而道远啊[attach]1153354[/attach]

作者: mes    时间: 2022-11-11 19:14
会不会不支持汉字?只能显示西方系字母。
作者: zris    时间: 2022-11-11 21:36
mes 发表于 2022-11-11 19:14
会不会不支持汉字?只能显示西方系字母。

要真是这个原因就悲催了,虽然目前这游戏有翻译的版本基本都是西方字母就是了

—— 来自 S1Fun
作者: 精钢魔像    时间: 2022-11-11 22:47
zris 发表于 2022-11-11 21:36
要真是这个原因就悲催了,虽然目前这游戏有翻译的版本基本都是西方字母就是了

—— 来自  ...

你给游戏打上毛文补丁,再和原版做文件比较
拆包有差异的文件
作者: 曼陀罗肥    时间: 2022-11-12 01:34
c1062596251 发表于 2022-11-10 15:36
这游戏的核心mod社区其实在moddb上 非官方补丁在n网上更新效率没moddb上高 而且一些稀奇古怪的大型补丁也 ...

确实上去看了下怪mod挺多,但是材质enb类mod还是n网多吧,还是说我没搜对。
作者: Tring    时间: 2022-11-12 01:40
本帖最后由 Tring 于 2022-11-12 01:45 编辑
zris 发表于 2022-11-11 21:36
要真是这个原因就悲催了,虽然目前这游戏有翻译的版本基本都是西方字母就是了

—— 来自  ...

你只改单个字母都没用就还没到显示汉字那一层面的东西。

你打包回去的包替换了原游戏里的没?
有的打包工具默认不会覆盖原游戏内的包,而是会改名另存,可以看看文件修改日期确认一下。

另外,如果打包文件不大的话,你可以把原版的包,打过别国语言补丁的包,以及你改过的包,发上来看看
如果打包文件大的话,就把拆包后的文件发来看看吧。

作者: Dgnic_    时间: 2022-11-12 04:02
楼主真是行动力上的巨人,后排支持一下。
作者: askl80    时间: 2022-11-12 10:53
楼主加油
作者: zris    时间: 2022-11-12 12:04
Tring 发表于 2022-11-12 01:40
你只改单个字母都没用就还没到显示汉字那一层面的东西。

你打包回去的包替换了原游戏里的没?

我这边今天试试,把三个包看看捣鼓一下,发出来,其实也不大几兆而已

我觉得应该是打包出问题了
作者: zris    时间: 2022-11-12 12:52
联系上国外最大VTM群体了

问了一下他们,他们说可能我·····找错文件夹了


作者: 空月の梦    时间: 2022-11-12 14:15
zris 发表于 2022-11-11 21:36
要真是这个原因就悲催了,虽然目前这游戏有翻译的版本基本都是西方字母就是了

—— 来自  ...

很有可能,malkavian族对话那些神经病字体我很难想象怎么支持中文…
作者: 曼陀罗肥    时间: 2022-11-12 16:33
可以把打包工具和相关教程分享一下让大伙看看呗,人多总比一个人好。
作者: indtability    时间: 2022-11-12 18:54
闲来无事,折腾了几个小时,没玩过这个游戏,瞎试了试。

我下载的是 gog 的版本,这个游戏的本体是好像封在 vpk 里的,但外部的相同路径可以覆盖,gog 的版本带了一个文件夹叫 Unofficial_Patch,我在那个论坛也看到这个 patch,好像是粉丝做的补丁,使用的方法是在游戏后加参数 -game Unofficial_Patch ,然后游戏就会使用这个文件夹里的内容,不是很清楚具体区别有哪些,我观察到的只有游戏开场动画的女声 'I wanna show you something' 在 Unofficial_patch 版里有了字幕,就不用等半天到 prince 说话才能看到字幕了,修改这个字幕非常简单,我搜索到这个字幕位于 Unofficial_Patch/sound/cinematic/santa_monica/haven/female_sire_whisper2.lip,文件靠近末尾的地方就是显示出的文本,修改文本和长度就行了,但麻烦的在于游戏似乎并不识别中文,简单的修改只会显示为问号,我试了下修改字体,把 resource/trackscheme.res 里的所有字体都修改为 微软雅黑,码表范围也改到 0xfaff,游戏确实使用了这个字体,但不论是输入名字还是字幕,输入中文都只能显示问号。

lz 想继续的话还是应该找个正经程序员帮忙,最好做过汉化或者对这个游戏补丁比较熟,术业有专攻,以前没接触过的话很多地方都容易碰壁的。
作者: zris    时间: 2022-11-12 19:09
曼陀罗肥 发表于 2022-11-12 16:33
可以把打包工具和相关教程分享一下让大伙看看呗,人多总比一个人好。

我整理整理一下

—— 来自 S1Fun
作者: zris    时间: 2022-11-12 19:13
本帖最后由 zris 于 2022-11-12 19:22 编辑
indtability 发表于 2022-11-12 18:54
闲来无事,折腾了几个小时,没玩过这个游戏,瞎试了试。

我下载的是 gog 的版本,这个游戏的本体是好像封 ...

我现在也在请教国外做翻译这款游戏的,他们也跟我说目前我有些方向错了。主要我现在一边爬文一边自己摸索。也非常感谢你这边的尝试。

—— 来自 S1Fun
作者: indtability    时间: 2022-11-12 19:47
zris 发表于 2022-11-12 19:13
我现在也在请教国外做翻译这款游戏的,他们也跟我说目前我有些方向错了。主要我现在一边爬文一边 ...

我可能看到你的帖子了,不过找到路径和替换文字都是小事,重点是怎么显示出来,西文游戏能直接显示,俄语我好像看到个帖子说是替换代码页,对汉化好像都不太适用……
作者: zris    时间: 2022-11-12 20:00
indtability 发表于 2022-11-12 19:47
我可能看到你的帖子了,不过找到路径和替换文字都是小事,重点是怎么显示出来,西文游戏能直接显示,俄语 ...

plantevampire那个帖子是我发的,主要联系几个国外翻译组都没消息。目前我也是担心汉字显示的问题。我也在找国内做汉化的,看看能不能请教下这个咋处理。唉

—— 来自 S1Fun
作者: 葛饰应为    时间: 2022-11-12 23:49
本帖最后由 葛饰应为 于 2022-11-12 23:59 编辑

草,这个游戏我玩过,主角是克里斯托弗那个骑士的吧?有不少角色都是TRPG书上的,记得必须打非官方补丁才能避免一堆BUG,打开地图感觉像在,但台词剧情都挺不错的。

----------------------------------------------------------
又看了一遍发现楼主翻译的是bloodline,失礼了

作者: sosgame67    时间: 2022-11-13 00:57
葛饰应为 发表于 2022-11-12 23:49
草,这个游戏我玩过,主角是克里斯托弗那个骑士的吧?有不少角色都是TRPG书上的,记得必须打非官方补丁才能 ...

救赎是仿黑暗的线性剧情,不过在还原桌面上也很不错了,而且数百年爱恨情仇物是人非表现的淋漓尽致..
作者: zris    时间: 2022-11-14 11:18
几天捣鼓下来,确实
VTMB没办法有效的显示中文
我经过查找爬文,得知VTMB用的是1252码表基本就是拉丁字母,很多国外哥们翻译时候,都很苦恼,码表提供的字母太少,以至于要替换别的来,凑个大概的意思
所以我猜如果要实现中文汉化,应该就要替换码表吧
毕竟毛子都把西里尔字母搞上去了?汉字难道不行?
继续努力

作者: mes    时间: 2022-11-14 12:35
问个技术问题,日文能直接显示,但无法显示中文有无简单通用的办法?
作者: zris    时间: 2022-11-14 12:55
mes 发表于 2022-11-14 12:35
问个技术问题,日文能直接显示,但无法显示中文有无简单通用的办法?

虽然我也不太熟,但是我猜应该字库问题了,显示不了就是字库没你打那些字,方法嘛这个我看网上说扩充字库

—— 来自 S1Fun
作者: 精钢魔像    时间: 2022-11-14 13:07
mes 发表于 2022-11-14 12:35
问个技术问题,日文能直接显示,但无法显示中文有无简单通用的办法?

hook CreateFont之类的接口,把注册字体改为中文
日系游戏,特别是galgame,99%都可以这么做
作者: mes    时间: 2022-11-14 13:10
是码的问题,有种更原始的情况是直接打开乱码,要转码才能正常显示日文,这种能直接替换文本。问的这种是直接打开就是正常日文,替换后转码成日文能显示大部分中文,否则全乱码,比如ns,要二进制改某几个地方,但看不明白。
作者: zris    时间: 2022-11-25 12:57
本帖最后由 zris 于 2022-11-25 12:59 编辑

十多天没更新了,还没跑路,VTMB这个主要自己太不自不量力了,没想到这玩意也不是究极冷门的玩意,为啥没人汉化,肯定是有一些技术原因的,自己傻乎乎的去开这个坑。

简单来说,以前很多汉化组都接手过(据闻有起源,trow,bn13),但是都面临着码表和多字节显示的问题,所以不了了之了

所以在这里要郑重感谢tring老哥,在他的攻克下,已经达到前人未竟的事业了,居然让VTMB可以显示中文文本了。

在tring老哥的提供的工具下,下面不出意外,我们这边测试测试一下,应该就可以全面开工了

下面就贴贴tring老哥捣鼓的成果,分别是main manual,ui界面,对话框

[attach]1166773[/attach][attach]1166775[/attach][attach]1166774[/attach]

作者: 曼陀罗肥    时间: 2022-11-25 13:02
牛啊
作者: 曼陀罗肥    时间: 2022-11-25 13:04
不知道兼容unofficial patch不
作者: 亚瑟摩根    时间: 2022-11-25 13:12
本帖最后由 亚瑟摩根 于 2022-11-25 13:21 编辑
曼陀罗肥 发表于 2022-11-25 13:04
不知道兼容unofficial patch不

看帖子应该用up搞才有效吧

—— 来自 S1Fun
作者: c1062596251    时间: 2022-11-25 14:35
太好了!这就是有汉化的可能性了 接下来就可以组织汉化组了吧
作者: sepcorvus    时间: 2022-11-25 15:11
厉害

—— 来自 HUAWEI EVR-AL00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
作者: yanghuangu    时间: 2022-11-25 15:14
芜湖
作者: Tring    时间: 2022-11-25 18:30
https://github.com/BSoD123456/VtMB_unicode_mod

上面提到的那个中文显示补丁的源码。
作者: D-JoeII    时间: 2022-11-25 18:38
厉害!另一方面如果技术难题攻克了的话,会不会又有组想接手了?
作者: zris    时间: 2022-11-25 18:57
本帖最后由 zris 于 2022-11-25 18:58 编辑
D-JoeII 发表于 2022-11-25 18:38
厉害!另一方面如果技术难题攻克了的话,会不会又有组想接手了?

其实已经有组了,目前trow站长和wod粉会翻译,而且已经联系以前汉化辐射nv的一些大神了,他们对这个项目都很感兴趣,人肯定是不会太缺了,如果需要会再招募

—— 来自 S1Fun
作者: Dgnic_    时间: 2022-11-25 19:00
哇真是让人心情一振的好消息
作者: ronac    时间: 2022-11-25 19:28
点赞,汉化是让更多人接触这款隐藏名作的手段。我当年上手玩选的精神病氏族,啃主角台词的感觉就跟喝高了一样。另外这游戏鬼气森森氛围超强,明明玩家操纵的角色是吸血鬼却还是会被各种超自然演出吓到。
作者: Ein!Ein呦!    时间: 2022-11-25 22:47
本帖最后由 Ein!Ein呦! 于 2022-11-25 22:51 编辑

形单影只
与世隔绝
我再也不要匍匐
再也不要跌落
直至自由

我困于房内
不得出路
在谎言中苟存
不知晓外面的世界
我该在乎
是谁将我抛弃吗

我抬头凝视刺眼的灯光
内心空虚惆怅
形单影只
与世隔绝
与世隔绝,别无选择

独自一人挣扎
全世界将我排挤
独自一人挣扎
与世隔绝,别无选择
逼迫将心脏剥离

全世界将我排挤
别无选择

躲避怪物
我该把自己活活吞食吗
它竟离去,任我自生自灭
我不能在乎是谁将我抛弃

我抬头凝视刺眼的灯光
碎裂的墙将我困住
与世隔绝
与世隔绝,别无选择

独自一人挣扎
全世界将我排挤
逼迫将心脏剥离
与世隔绝,别无选择

独自一人挣扎
全世界将我排挤
别无选择

我再也不要匍匐
再也不要跌落
直至自由
看到这贴,我的电子ⅩⅩ“嗷”的一声就好了,快扶老夫起来,老夫还要战一场!



作者: 魔法酪饼    时间: 2022-11-25 23:07
好!久闻大名了,感谢LZ。
作者: 神手之兔    时间: 2022-12-2 14:20
楼主进展如何啊?
作者: zris    时间: 2022-12-2 14:44
神手之兔 发表于 2022-12-2 14:20
楼主进展如何啊?

进展目前根据破解工具测试不同接口测试翻译后文本显示有没有bug,在不断找bug,破解大佬修bug的阶段。附上两张最新测试图
[attach]1173535[/attach]
[attach]1173536[/attach]

—— 来自 S1Fun
作者: 神手之兔    时间: 2022-12-2 15:02
zris 发表于 2022-12-02 14:44:02
进展目前根据破解工具测试不同接口测试翻译后文本显示有没有bug,在不断找bug,破解大佬修bug的阶段。附 ...
太赞了

  -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端
作者: 无名的刀锋    时间: 2022-12-2 15:09
他妈的,连我的家伙也拔起来
作者: 古凌锋    时间: 2022-12-2 16:23
好呀、好呀!!!
作者: zris    时间: 2022-12-12 13:54
[attach]1183394[/attach]

通过tring写的脚本,目前把游戏过场和对话的文本全部提取出来了

大概有45万字,2-3万行这样?

顺便说下,这游戏里面的氏族莫卡维,有玩过的哥们都知道,这个种族不正常,老外阅读他们特有的文字都很吃力,所以我们汉化字体已经替换成可以正常阅读的,但是吧这个谈吐跟个哲学家一样

接下来应该不会再频繁更新专楼了,会全面进入汉化阶段了

希望这款作品可以早点与各位相见。


作者: 神手之兔    时间: 2022-12-12 15:29
zris 发表于 2022-12-12 13:54
通过tring写的脚本,目前把游戏过场和对话的文本全部提取出来了

大概有45万字,2-3万行这样?

艹,这调调
作者: c1062596251    时间: 2022-12-13 09:25
能稍微提个意见吗 能否尽量保留英文原版里不同态度所体现的字体和颜色的区别 一直觉得很有特色也非常直观 不过马卡维的抖动字体比较难复现吧
作者: “明火”劳伦斯    时间: 2022-12-13 10:04
c1062596251 发表于 2022-12-13 09:25
能稍微提个意见吗 能否尽量保留英文原版里不同态度所体现的字体和颜色的区别 一直觉得很有特色也非常直观  ...

目前游玩下来的感想就是,诱惑选项的粉色花体和末卡维氏族这种歪七八扭的字体是最难本地化的,此外还有勒索用的绿色肥大字体,劝说用的蓝色,猎食用的红色,全部都表现出来的话光是找字体就要很久,而且还不一定能显示出来。
作者: mes    时间: 2022-12-13 10:38
zris 发表于 2022-12-12 13:54
通过tring写的脚本,目前把游戏过场和对话的文本全部提取出来了

大概有45万字,2-3万行这样?

这不就是普通字符替换工具生成的字符替换用文件吗?只要能显示中文应该随便替换就好。
作者: zris    时间: 2022-12-13 10:42
c1062596251 发表于 2022-12-13 09:25
能稍微提个意见吗 能否尽量保留英文原版里不同态度所体现的字体和颜色的区别 一直觉得很有特色也非常直观  ...

目前情况是这样,哪怕测试中文文本,游戏bug都不少,生怕汉化途中游戏崩了
所以首先目的是本体全汉化完了,跑一遍没问题了,后续看看有关用不同字库来显示莫卡维或者对话颜色。(而且也要看有没有相应的字库可以使用)




作者: zris    时间: 2022-12-13 10:44
mes 发表于 2022-12-13 10:38
这不就是普通字符替换工具生成的字符替换用文件吗?只要能显示中文应该随便替换就好。 ...

恰恰显示中文才是汉化的首要难题
作者: Lunalio    时间: 2022-12-19 17:53
支持,另外楼主真打算一个人做吗?




欢迎光临 Stage1st (https://www.saraba1st.com/2b/) Powered by Discuz! X3.4