Stage1st

标题: 那些看上去不像中国话的游戏中文台词 [打印本页]

作者: 我要写个惨字    时间: 2024-3-9 12:40
标题: 那些看上去不像中国话的游戏中文台词
游戏翻译方面的笑话历史久远数量多,有些翻译应该说没有错误,只是润色不够不像中国人说的话。

我第一次留意到是《大圣归来》中,小男孩对孙悟空说“那个,好厉害,你就是齐天大圣”,我脑海中瞬间出现“阿诺,死狗一”。说起来我觉得死狗一翻译成好厉害很多时候不合适,好漂亮、好壮观、好努力……太多词需要根据情景决定。

还有就是《卧龙》,最终boss战对方有句话是“看啊,老夫巨大的力量”,我脑海中瞬间出现日本ACG中那种非常特别的老年人配音,“咪呦,挖西no启卡拉架”



作者: Shu-Stella    时间: 2024-3-9 12:43
战地4里的PLA语音。
作者: 葛林TOP    时间: 2024-3-9 12:44
安逸的氛围……喜欢

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
作者: Dai-Dai-Dai-Dai    时间: 2024-3-9 12:48
葛林TOP 发表于 2024-3-9 12:44
安逸的氛围……喜欢

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

怎么我第一反应是那个不能说游戏的台词呢
作者: benhawk    时间: 2024-3-9 12:49
我呢,最喜欢前辈啦
作者: JoelBirch    时间: 2024-3-9 12:49
真想接地气一点的话,感觉很多时候すごい直接翻译成牛逼就完事儿了
作者: codecloud    时间: 2024-3-9 12:54
Shu-Stella 发表于 2024-3-9 12:43
战地4里的PLA语音。

战地4pvp里的国语配音还是很接地气的.除了口音太橡胶人之外
作者: lindley    时间: 2024-3-9 12:57
异议!
作者: 看脸    时间: 2024-3-9 12:57
就是在说翻译腔?
作者: hypnossz86    时间: 2024-3-9 12:57
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: qappip    时间: 2024-3-9 12:58
金杰,活了
作者: Slyvan    时间: 2024-3-9 12:58
有些游戏虽说很良心有中文配音 , 配音员水平也是不错了, 但是翻译过来的文本本身就特别别扭 ,  听起来特怪.
作者: Tring    时间: 2024-3-9 12:58
看脸 发表于 2024-3-9 12:57
就是在说翻译腔?

我觉得是在婊日鳗腔。
作者: Tring    时间: 2024-3-9 13:03
题外话,我虽然不太喜欢越来越多日语汉字词在越来越正式的场合下被使用,但不得不说有的词是真的中文里找不到合适的替代。

比如这几年最典型的“料理”这个词。
虽然作为动词的时候,可以用“烹饪”,“烹调”之类的词替代,
但作为名词的时候,就会发现完全找不到一个合适准确又简短的中文词语。
“食物”这个词太宽泛,包含了未被烹调过的可食用品,并不准确;
“饭/菜”这种用具体词泛指的,又太不正式,而且会造成歧义;
“菜肴”又有明显的褒义倾向,不够中性。
总之我匮乏的词汇量是没想出一个最合适的中文词能替代的。
作者: iamsolowingpixy    时间: 2024-3-9 13:04
卧龙的中文配音文本应该就是按照日文翻译的吧,换成日文配音一点都不违和。
作者: BREEEEZE    时间: 2024-3-9 13:04
这两天很火的龙之信条话题,一代的过场动画翻译跟屎一样,切日语听原文才知道说什么
作者: 11116等    时间: 2024-3-9 13:12
天啊,那是接近的。至于最近的,我只想到来自星尘的文本

—— 来自 OnePlus PGKM10, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
作者: 放大镜    时间: 2024-3-9 13:15
本帖最后由 放大镜 于 2024-3-11 14:06 编辑

以下内容如果你觉得是在打招呼,或只能理解为打招呼,请不要引用回复我
——————————————————————————
中文口语把“那个”放在句首是很常见的用法,现在是不需要问路了,但总得买菜吧?

“那个,老兄打听下XX路怎么走”
“那个,这东西怎么卖”
“那个,宣布个事儿”

作者: topia    时间: 2024-3-9 13:16
翻译烂也就算了
有些直接写都一股翻译腔也是牛逼
作者: 你好s1    时间: 2024-3-9 13:18
真三国无双8了解一下,就没有一句正常的

—— 来自 realme RMX3350, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
作者: bindata    时间: 2024-3-9 13:18
Tring 发表于 2024-3-9 13:03
题外话,我虽然不太喜欢越来越多日语汉字词在越来越正式的场合下被使用,但不得不说有的词是真的中文里找不 ...

有没可能有个字叫做餐

—— 来自 Xiaomi 22041216C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
作者: 找蟹男    时间: 2024-3-9 13:22
Shu-Stella 发表于 2024-3-9 12:43
战地4里的PLA语音。

卧槽我血流满地
作者: refiver    时间: 2024-3-9 13:25
二游重灾区

而且现在还形成了一种氛围就是你不这么翻说明你土,轻小说圈子里这种比较多
作者: IvanLeeIllu    时间: 2024-3-9 13:26
卧槽你竟然玩过大圣归来!?
作者: 梦窗    时间: 2024-3-9 13:30
你好、请问,不好意思、哎、我说、对了,等等等等,有这么多打招呼的方式。
把“那个”当发语词、打招呼用的,除了日语我还真没见过,有没有懂行的说说哪地区方言这么说。
作者: 4591    时间: 2024-3-9 13:31
帝国时代4中配。
作者: 我要写个惨字    时间: 2024-3-9 13:35
IvanLeeIllu 发表于 2024-3-9 13:26
卧槽你竟然玩过大圣归来!?

我自己没玩过,看的quin直播录像,体验非常好。
作者: 蒜皮    时间: 2024-3-9 13:40
说话下意识得容易带那个不是很正常的吗,上学的时候被老师点起来答题比较长的话说话紧张结巴会不停的语句间都接个那个,有时候还会被老师批
作者: 王留美    时间: 2024-3-9 13:52
那个不是最有名的美国华人和黑人的笑话之一吗?
作者: naclken.    时间: 2024-3-9 13:55
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 伊迪潘宫森    时间: 2024-3-9 14:06
粗暴的直译比拙劣的意译好得多
作者: byisme001    时间: 2024-3-9 14:06
我会罩你 你也要罩我
作者: kaolimadepi    时间: 2024-3-9 14:10
春日一番在夏威夷送餐说那个很是喜感。

cod9和bf2这种敷衍配音,台本和录音里有真正国人参与就很难出现。
三国演义单人,演员很卖力,拿到的台词不正常,沦为meme。
子墨,台词机翻,配音也在瞎搞。诡异地像低成本恶搞游戏。
2042找国内工作室,出来的也是正常国配的水平,没劲。
唯有优质战士,群演热情高,允许自由发挥。造就了最好的大战场游戏中配,可惜很难复现了。

作者: Tring    时间: 2024-3-9 14:15
本帖最后由 Tring 于 2024-3-9 14:21 编辑
bindata 发表于 2024-3-9 13:18
有没可能有个字叫做餐

—— 来自 Xiaomi 22041216C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.1.2 ...

首先,“餐”这个字已经很少单用了。其次,“XX餐”这个词在大多语境中指的是一顿饭这个事件,而并不是专指这顿饭吃的东西。也就是这个词和“吃”这个事件,尤其是一日3次的主要进食事件,高度相关联。

其实你看“餐具”这个词就很明显,指的是“吃”时用的工具,而不是“烹饪”时用的工具。

作者: MaskedBlade    时间: 2024-3-9 14:19
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 节艾司    时间: 2024-3-9 14:20
原创文本带翻译腔,很常见的,属于既不会外语也不会汉语的特别语种使用者干出来的事。
作者: ds2008    时间: 2024-3-9 14:22
“请和我交往吧”“你是笨蛋吗?”
作者: 佛狗    时间: 2024-3-9 14:24
tony那个法兰西少女(好像是叫这名
作者: Tring    时间: 2024-3-9 14:28
MaskedBlade 发表于 2024-3-9 14:19
我感觉不常见,虽然阅读上没问题。嘿喂你好开头都比这个常见。而且那个开头语气一般比较低,主楼这个看似 ...

挺常见的,还经常有小学生因为说话里“那个”太多而被老师/家长教训的。
作者: 盐盐盐盐盐    时间: 2024-3-9 14:32
你这不是直接说最近被批得很惨的来自星尘吗
不过国内真的太多游戏台词写得像日译中也不知道什么毛病,明明是土生土长中国人写的原生中文文本
作者: 红茶MKVI    时间: 2024-3-9 14:34
天那,那是接近的
作者: 彩虹肥宅    时间: 2024-3-9 14:34
战地4的多人中配无敌好吗,我是不觉得其他中配能超过了。
作者: 酷乐    时间: 2024-3-9 14:36
最新的不就是“丝切铗”,网友发散了半天才发现就是把「糸切鋏」原文照搬,不愧是株式会社。
作者: WGTCorp    时间: 2024-3-9 14:39
战地4的pvp中配是我见过的最好的中配,发音很标准,语气很到位,台词也非常口语化。但是战役里的配音,尤其是几个主要角色的中配,水准差了一大截,口音和台词都怪得不行,很难想象这两种水平的配音能在同一个游戏里。
作者: 蓝雉    时间: 2024-3-9 14:49
MaskedBlade 发表于 2024-3-9 14:19
我感觉不常见,虽然阅读上没问题。嘿喂你好开头都比这个常见。而且那个开头语气一般比较低,主楼这个看似 ...

我从小学就开始用了,那时我都基本没看过日漫
作者: Tring    时间: 2024-3-9 14:51
盐盐盐盐盐 发表于 2024-3-9 14:32
你这不是直接说最近被批得很惨的来自星尘吗
不过国内真的太多游戏台词写得像日译中也不知道什么毛病 ...

不得不说在早些一段时期内,中国土生土长的娱乐作品不管是数量还是质量都不如译制作品,基本是常态。
看译制作品长大的,写出来一股子翻译腔也不是那么难理解。
作者: LeetCode    时间: 2024-3-9 14:55
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wolfwood    时间: 2024-3-9 14:56
那个不能说的4个字的手游,随便摘取一段,都符合吧
作者: 巴特爱素子    时间: 2024-3-9 15:03
Tring 发表于 2024-3-9 13:03
题外话,我虽然不太喜欢越来越多日语汉字词在越来越正式的场合下被使用,但不得不说有的词是真的中文里找不 ...

改变句式习惯,直接说菜名。很多词看来不好翻译其实是因为整句话就不是按中文习惯说的
作者: 月夜凝雪    时间: 2024-3-9 15:03
盐盐盐盐盐 发表于 2024-3-9 14:32
你这不是直接说最近被批得很惨的来自星尘吗
不过国内真的太多游戏台词写得像日译中也不知道什么毛病 ...

国产网文就不少这样用词遣句的

—— 来自 Xiaomi 23049RAD8C, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
作者: topia    时间: 2024-3-9 15:04
盐盐盐盐盐 发表于 2024-3-9 14:32
你这不是直接说最近被批得很惨的来自星尘吗
不过国内真的太多游戏台词写得像日译中也不知道什么毛病 ...

那个不是不像中国话,是不像人话
说话突出一个不带前因后果,只有情感,没有内容,游戏里的人互相理解了,游戏外的人一脸懵逼
作者: 拍不到脑袋    时间: 2024-3-9 15:04
Tring 发表于 2024-3-9 13:03
题外话,我虽然不太喜欢越来越多日语汉字词在越来越正式的场合下被使用,但不得不说有的词是真的中文里找不 ...

有请反向词典,根据意思查词。
[attach]1562910[/attach][attach]1562911[/attach]

作者: Tring    时间: 2024-3-9 15:06
巴特爱素子 发表于 2024-3-9 15:03
改变句式习惯,直接说菜名。很多词看来不好翻译其实是因为整句话就不是按中文习惯说的 ...

举个简单例子。

比如游戏道具栏里有一页就叫“料理”,里面放的是玩家通过加工技能,将原材料食物处理后得到的道具。
那么这一页用中文,就很难找到一个简短准确的词来表达。
作者: topia    时间: 2024-3-9 15:07
Tring 发表于 2024-3-9 15:06
举个简单例子。

比如游戏道具栏里有一页就叫“料理”,里面放的是玩家通过加工技能,将原材料食物处理后 ...

餐食?
作者: Tring    时间: 2024-3-9 15:09
topia 发表于 2024-3-9 15:07
餐食?

中文博大精深,要找肯定最终能找到一个描述。
但是,都难免显得或生硬,或繁冗,或生僻。
作者: 巴特爱素子    时间: 2024-3-9 15:09
放大镜 发表于 2024-3-9 13:15
中文口语把“那个”放在句首是很常见的用法,现在是不需要问路了,但总得买菜吧?

“那个,老兄打听下XX路 ...

中国人一般不会把内个放在嘴边,因为一般是作为不直接称呼人的指代,不太礼貌的用法,跟日本那种用来表达试探的语气完全不一样。这个时候就需要按中文习惯灵活翻译,请问都算文绉绉,现实生活中,就得翻译成你好、哎,或者是直接对人的代称,老板/大哥/阿姨。如果要表示插入对话,可以“呃……”
作者: usoulo    时间: 2024-3-9 15:10
那就不得不提COD的子墨了,明明有上动在,IW非要在米国找一个不会中文的华裔配子墨。导致各种神秘语音:“天呐,那是接近的!”,“这不是我的时间!”,“你让你的家族蒙羞!”等等这些谷歌机翻水准的中文。
作者: 放大镜    时间: 2024-3-9 15:11
MaskedBlade 发表于 2024-3-9 14:19
我感觉不常见,虽然阅读上没问题。嘿喂你好开头都比这个常见。而且那个开头语气一般比较低,主楼这个看似 ...

“那个”之所以常见是因为它主要用于缓解尴尬而不是打招呼……有时候还能给使用者争取一点思考时间

考虑到制作背景,“那个,好厉害,你就是齐天大圣”确实有机翻嫌疑,但这个游戏我没玩过,不敢凭一句话就直接拍死

至于像楼主那样看到“那个”就往“阿诺”的方向跑,我肯定持保留意见
作者: hamartia    时间: 2024-3-9 15:12
楼主第一个例子就不适合吧

在东北,如果两个不相识的人是以快速拉近距离展开沟通,需要用一些客套话暖场,比如“你好”“打搅一下”“不好意思”
而一开始距离就非常接近,比如排队前后排,公车上邻座,这个场合就可以直接用“那个”搭话。在东北方言里,这个时候“那个”发音不是na ge,而是nei ge。虽然读做“内个”,但写出来还是“那个”。听说西南地区也有这种口语,但我没去过所以不知道
作者: Tring    时间: 2024-3-9 15:13
巴特爱素子 发表于 2024-3-9 15:09
中国人一般不会把内个放在嘴边,因为一般是作为不直接称呼人的指代,不太礼貌的用法,跟日本那种用来表达 ...

所以相反,中文里把内个挂嘴边的人,就会给人一种礼数不周的印象,
用来塑造小孩子,紧张的人,或者缺乏交际能力的人,反而还是一个不错的选择。
作者: smoker    时间: 2024-3-9 15:13
建议一帮话都说不利索的二游文案多看看老舍、汪曾祺、沈从文的作品,学学什么才是流畅、简洁的母语表达
作者: 睡不醒的虾米    时间: 2024-3-9 15:14
梦窗 发表于 2024-3-9 13:30
你好、请问,不好意思、哎、我说、对了,等等等等,有这么多打招呼的方式。
把“那个”当发语词、打招呼用 ...

坐标东北,这么说很常见。不过发音是“内个”而不是“那个”。小时候被英语老师教育过说这个发音在国外是侮辱性词汇,平时说话要改正。因此记忆深刻。
作者: 巴特爱素子    时间: 2024-3-9 15:15
Tring 发表于 2024-3-9 15:06
举个简单例子。

比如游戏道具栏里有一页就叫“料理”,里面放的是玩家通过加工技能,将原材料食物处理后 ...

“饭菜”,有啥不准确,觉得俗就对了,日常就这么说话。
作者: 巴特爱素子    时间: 2024-3-9 15:17
Tring 发表于 2024-3-9 15:13
所以相反,中文里把内个挂嘴边的人,就会给人一种礼数不周的印象,
用来塑造小孩子,紧张的人,或者缺乏 ...

不适合,小孩子用阿诺表示的是怯生生的而不是不懂礼数,不要强行去靠近两个词的词义,只管去想中国国人怎么说话就行
作者: 今天不守尸    时间: 2024-3-9 15:17
Tring 发表于 2024-3-9 15:06
举个简单例子。

比如游戏道具栏里有一页就叫“料理”,里面放的是玩家通过加工技能,将原材料食物处理后 ...

可以用菜品啊
作者: Firvox    时间: 2024-3-9 15:19
战地4简中语音台本还行,有些配音也能听出来内地口音
B站有个战地4简中语音合集,火箭炮三连语音特别有意思
作者: ace8848    时间: 2024-3-9 15:20
觉得菜这个词不正式的,不如先想想是不是自己的问题。
作者: Tring    时间: 2024-3-9 15:20
巴特爱素子 发表于 2024-3-9 15:17
不适合,小孩子用阿诺表示的是怯生生的而不是不懂礼数,不要强行去靠近两个词的词义,只管去想中国国人怎 ...

中国小孩说话张口一句话3个内个,不是很常见么?关阿诺什么鬼事。
作者: hamartia    时间: 2024-3-9 15:24
Tring 发表于 2024-3-9 15:13
所以相反,中文里把内个挂嘴边的人,就会给人一种礼数不周的印象,
用来塑造小孩子,紧张的人,或者缺乏 ...

东北人性情直爽,不会在意内个长内个短的

地图上黑龙江的形状像只鹅,越是往鹅背那个方向走,土话越奔放
比如“做什么”在省会哈尔滨是“干啥”,读出来是gan sha,越往东北方向靠拢,读音会从gan ha一步步变成ga ha
作者: 巴特爱素子    时间: 2024-3-9 15:24
Tring 发表于 2024-3-9 15:20
中国小孩说话张口一句话3个内个,不是很常见么?关阿诺什么鬼事。

一般来说国内的内个是用来作为不知道怎么称呼或者想不起来怎么说的中断语,不用做试探性的插入对话。比如说,你刚说那个,什么什么来着,不懂礼数对吧,但是实际上日本的人的习惯是,,用在那个对话的开头,跟人搭话,你说是不是
作者: koodooliz    时间: 2024-3-9 15:25
WGTCorp 发表于 2024-3-9 14:39
战地4的pvp中配是我见过的最好的中配,发音很标准,语气很到位,台词也非常口语化。但是战役里的配音,尤其 ...

战役那个应该是脸模演员亲自配的?
作者: 巴特爱素子    时间: 2024-3-9 15:26
其实跟现代中文说话方式最接近的还是英语,换个英文翻日再翻回来,你们就会发现阿诺都变成了excuse me
作者: gdx23532    时间: 2024-3-9 15:27
巴特爱素子 发表于 2024-3-9 15:09
中国人一般不会把内个放在嘴边,因为一般是作为不直接称呼人的指代,不太礼貌的用法,跟日本那种用来表达 ...

用那个开头确实是非常常见的说法,就算第一个词是你好,下一个跟着的词一般也是那个…
当然楼主那个例子的地方是有点怪
作者: 鹅大人    时间: 2024-3-9 15:34
虽然激战2有时候配音停傻逼,但我还是很喜欢
作者: Errey    时间: 2024-3-9 15:40
既然中文的语序不影响阅读,在“演出”这点上去纠结中文语法正确与否反而是最大的误区,说到底需要回归到表演上,而不是纠结没用的玩意
音监和配音两边至少是坏一队的,没得说
作者: bindata    时间: 2024-3-9 15:43
本帖最后由 bindata 于 2024-3-9 15:45 编辑
Tring 发表于 2024-3-9 15:06
举个简单例子。

比如游戏道具栏里有一页就叫“料理”,里面放的是玩家通过加工技能,将原材料食物处理后 ...

那是你自己的问题,餐食餐品菜品菜肴饭菜都能解决你的翻译,还有菜肴怎么就褒义了,肴字本身就是经过加工的食物的意思(做熟的肉),料理这个词本来就是日本人拿了汉语动词作名词用,本身汉字哪有什么呢菜品的意思


作者: 白笛之音    时间: 2024-3-9 15:43
来个古老的
这是何等的灵压!
作者: siebten    时间: 2024-3-9 15:56
建议游玩羽中大作少女前线2[attach]1562962[/attach]
作者: 阿尔及利亚    时间: 2024-3-9 15:58
这是鲜活的,让我们感觉到生命
作者: 11116等    时间: 2024-3-9 16:26
WGTCorp 发表于 2024-3-9 14:39
战地4的pvp中配是我见过的最好的中配,发音很标准,语气很到位,台词也非常口语化。但是战役里的配音,尤其 ...

你不说战役我以为你说2042呢

—— 来自 OnePlus PGKM10, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
作者: 11116等    时间: 2024-3-9 16:37
koodooliz 发表于 2024-3-9 15:25
战役那个应该是脸模演员亲自配的?

是的

—— 来自 OnePlus PGKM10, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
作者: 嘉术2015    时间: 2024-3-9 16:37
本帖最后由 嘉术2015 于 2024-3-9 16:39 编辑

国内的翻译风气是追求还原原台词语意而不像欧美日喜欢将原台词改写成本土的用语,译制腔在国内已经成为一种习惯,“哦,我的上帝”“狠狠地踢你的屁股”等都已经算是meme,我觉得这种翻译倾向没有对错,而且国内受众都挺接受的,像2077翻译过于贴近中文口语化我反而不适应,但像lz说的实际对话氛围是在国内或neta中华文化的外国作品台词翻译的确是个特例,像熊猫人之谜几乎改写原文的翻译应该更受好评
作者: 放大镜    时间: 2024-3-9 17:08
嘉术2015 发表于 2024-3-9 16:37
国内的翻译风气是追求还原原台词语意而不像欧美日喜欢将原台词改写成本土的用语,译制腔在国内已经成为一种 ...

不一样,熊猫人这个已经不是改写是删了自己重写了

何以为战——何以战——以何战,what is worth fighting for怎么掰都掰不到“何以为战”上
“战无休而祸不息,吾辈何以为战”…………下边呢???结果下边没有了。所以翻译过来就成了“打仗啦打仗啦,哥几个拿什么跟人干啊?”,整得像是逃兵宣言一样


作者: sandro    时间: 2024-3-9 17:13
放大镜 发表于 2024-3-9 13:15
中文口语把“那个”放在句首是很常见的用法,现在是不需要问路了,但总得买菜吧?

“那个,老兄打听下XX路 ...

以前还有老外跟我说注意点不要老说歧视黑人的话,我想了半天原来是说那个
作者: Shu-Stella    时间: 2024-3-9 17:21
本帖最后由 Shu-Stella 于 2024-3-9 18:22 编辑
codecloud 发表于 2024-3-9 13:54
战地4pvp里的国语配音还是很接地气的.除了口音太橡胶人之外

我是指那些主动的语音,很多可能为了让国外能听懂所以不会用非常口语的中文。
比如“我把西佛装好了”“发现敌人坦↓克”什么的都是按英文读音去配的。
还有什么“天上有敌人的飞机,非常大的飞机”这样非常神秘的配音。

作者: 杜微    时间: 2024-3-9 17:57
本帖最后由 杜微 于 2024-3-9 17:59 编辑

“那个”是跟“嗯”类似,在忘词或者不知道说啥的时候无意识说出来拖延时间思考的吧……
如果换一下顺序变成“好厉害,你就是……那个……齐天大圣!”感觉就更顺了吧。不过,开口就忘词,也是有可能的,我都有过……
作者: 天人五衰    时间: 2024-3-9 18:03
Tring 发表于 2024-3-9 14:15
首先,“餐”这个字已经很少单用了。其次,“XX餐”这个词在大多语境中指的是一顿饭这个事件,而并不是专 ...

西餐日料泰国菜,都是很自然的说法,哪里矫情过时了?

—— 来自 vivo V2309A, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
作者: 半江瑟瑟半江红    时间: 2024-3-9 18:09
Tring 发表于 2024-3-9 13:03
题外话,我虽然不太喜欢越来越多日语汉字词在越来越正式的场合下被使用,但不得不说有的词是真的中文里找不 ...

料理本身就有处理、整理的含义

—— 来自 HUAWEI ALN-AL10, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
作者: 猫出没注意    时间: 2024-3-9 18:09
本帖最后由 猫出没注意 于 2024-3-9 18:23 编辑

卧龙苍天陨落,虽然说的都是普通话,但一听就是日本人的台词。什么“还请诸位安息……战友们”,什么“让百姓展露笑颜”,**哪个中国人会说出这种东西。
作者: 无尽的牙刷    时间: 2024-3-9 18:16
光荣是重灾区

----发送自 STAGE1 App for Android.
作者: smdzh2    时间: 2024-3-9 18:25
金姐活了,金姐活了
金姐,你身体健康
作者: Leliel    时间: 2024-3-9 18:33
好讨厌,眼泪一直流下来
作者: takerest    时间: 2024-3-9 20:34
Tring 发表于 2024-3-9 13:03
题外话,我虽然不太喜欢越来越多日语汉字词在越来越正式的场合下被使用,但不得不说有的词是真的中文里找不 ...

吃的(无慈悲)
作者: takerest    时间: 2024-3-9 20:36
Tring 发表于 2024-3-9 15:06
举个简单例子。

比如游戏道具栏里有一页就叫“料理”,里面放的是玩家通过加工技能,将原材料食物处理后 ...

餐品啊
作者: LuciferMustDie    时间: 2024-3-9 20:42
厉害!强得跟笨蛋一样!
作者: zhuoqiu    时间: 2024-3-9 21:04
apex疯玛吉的配音。突出一个机翻凑活感

作者: DOACAON    时间: 2024-3-9 21:05
Tring 发表于 2024-3-9 13:03
题外话,我虽然不太喜欢越来越多日语汉字词在越来越正式的场合下被使用,但不得不说有的词是真的中文里找不 ...

作为名词当然是“餐饮”啊,这词既不分国籍又不分贵贱,在正式场合也经常使用
作者: 燕龙    时间: 2024-3-9 21:41
放大镜 发表于 2024-3-9 13:15
中文口语把“那个”放在句首是很常见的用法,现在是不需要问路了,但总得买菜吧?

“那个,老兄打听下XX路 ...

?问路起口不应该是“您好”吗,
作者: 高达X魔王    时间: 2024-3-9 21:53
梦窗 发表于 2024-3-9 13:30
你好、请问,不好意思、哎、我说、对了,等等等等,有这么多打招呼的方式。
把“那个”当发语词、打招呼用 ...

内啥
作者: 花生酥王    时间: 2024-3-9 21:56
战雷新版中配




欢迎光临 Stage1st (https://www.saraba1st.com/2b/) Powered by Discuz! X3.4