Stage1st

 找回密码
 立即注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: BoomerCE
打印 上一主题 下一主题

[科技] 最近十年日语里有哪些西方语言外来词是用汉字意译的?

[复制链接]
头像被屏蔽
     
41#
发表于 2024-3-2 16:11 来自手机 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

42#
发表于 2024-3-2 16:52 | 只看该作者
还是看习惯,强化学习这些基本也是汉字表示,不然片假名你读起来不累么

随便摘一段日本强化学习的wiki,汉字表示挺多的

強化学習(きょうかがくしゅう、英: reinforcement learning、RL)は、ある環境内における知的エージェントが、現在の状態を観測し、得られる収益(累積報酬)を最大化するために、どのような行動をとるべきかを決定する機械学習の一分野である。強化学習は、教師あり学習、教師なし学習と並んで、3つの基本的な機械学習パラダイムの一つである。

強化学習が教師あり学習と異なる点は、ラベル付きの入力/出力の組を提示する必要がなく、最適でない行動を明示的に修正する必要もない。その代わり、未知の領域の探索と、現在の知識の活用の間のバランスを見つけることに重点が置かれる[1]。

この文脈の強化学習アルゴリズムの多くは動的計画法を使用するため、この環境は通常マルコフ決定過程(MDP)として定式化される[2]。古典的な動的計画法と強化学習アルゴリズムとの主な違いは、後者はMDPの正確な数学的モデルの知識を必要とせず、正確な方法では実行不可能な大規模MDPを対象にできることである。代表的なアルゴリズムとして時間差分学習(TD学習)やQ学習が知られている。


当然这些和中文都没关系,也没必要
回复

使用道具 举报

     
43#
发表于 2024-3-2 16:54 | 只看该作者
超纯锑 发表于 2024-3-1 14:49
差不多得了,没人强迫你
可我说的有文献资料可以对照,而你说的有证据吗?
jstage.jst.go.jp上大 ...

我都看不下去了,你这就钻牛角尖了,,,,

他的原意只是想说,日本人参考的中国的翻译,才把“新しいコロナウイルス”变成了“新型コロナウイルス”。。。。。。他并没有否定日文里面从未使用“新型”这个汉字词
回复

使用道具 举报

     
44#
发表于 2024-3-2 17:01 | 只看该作者
八云萌华 发表于 2024-3-2 07:39
就事论事,你的观点基本上就是错的

日本人非常喜欢新型这个词,看看机器人动画就知道一提“新型”就是非 ...

你们都没看懂<茴香蚪的马甲>的意思,我看完他的回帖,我是理解了,,,,
1、他说日本之前对新冠的称呼是“新しいコロナウイルス”
2、他说可能是日本看到中国对新冠的正式名称是“新型冠状肺炎”,所以才日文里面的名称也改成“新型コロナウイルス”,,,,本子看到中国的翻译后,也许觉得“新型”两个字更合理,就按此重新定名了
回复

使用道具 举报

     
45#
发表于 2024-3-2 17:05 来自手机 | 只看该作者
再提一个,其实有时候 Wiki 上的用词不见得是日常和媒体里最常用的表述。Wiki 毕竟最终还是百科词条。
回复

使用道具 举报

46#
发表于 2024-3-2 17:57 | 只看该作者
ykmac 发表于 2024-3-2 16:54
我都看不下去了,你这就钻牛角尖了,,,,

他的原意只是想说,日本人参考的中国的翻译,才把“新しいコ ...

你看完10楼的全部回帖,然后理解了他"看到中国翻译后,日本人才觉得用'新型+コロナウイルス'更合适"的观点。那10楼在23楼发的
如果不是中文翻译为新型冠状病毒,你觉得日本自己取名的话使用“新型”这个词的概率大吗?

以及我37楼发的:"至少从1928年起日本就开始用'【新型】+片假名'的译名模式了,近百年连续使用未中断过,演化脉络清晰可见"
这些内容,你莫非理解不了?
回复

使用道具 举报

     
47#
发表于 2024-3-3 04:30 | 只看该作者
本帖最后由 八云萌华 于 2024-3-3 04:34 编辑
ykmac 发表于 2024-3-2 17:01
你们都没看懂的意思,我看完他的回帖,我是理解了,,,,
1、他说日本之前对新冠的称呼是“新しいコロナ ...

他说这个东西非常不合情理,稍微查一下资料就知道不是事实


2020年1月16日日本厚生劳动省能查到的新冠病毒第一例公开报道

新型コロナウイルスに関連した肺炎の患者の発生について(1例目)
 1月14日、神奈川県内の医療機関から管轄の保健所に対して、中華人民共和国湖北省武漢市の滞在歴がある肺炎の患者が報告されました。この方については、1月6日にご本人が医療機関を受診した際に、武漢市の滞在歴の申告があり、その後、原因が明らかでない肺炎等の患者に係る、国立感染症研究所での検査制度(疑似症サーベイランス)に基づき報告されたものです。
 当該患者の検体を国立感染症研究所(村山庁舎)で検査したところ、昨日(1月15日)20時45分頃に新型コロナウイルス陽性の結果が得られました。新型コロナウイルスに関連した肺炎の患者の発生が国内で確認されたのは初めてです。
 本件について、積極的疫学調査を行うとともに、世界保健機関(WHO)等の関係機関と協力し、リスク評価を進めてまいります。”

从2020年1月第一例官方发表开始就是“新型コロナウイルス”,厚生劳动省的官方口径里从来没有什么先是新しいコロナウイルス后来看到中国报道才改成新型コロナウイルス

回复

使用道具 举报

48#
发表于 2024-3-3 11:22 | 只看该作者
日本人好歹用了一千多年汉字了,不至于用个“新型”这个词还要参考中文
回复

使用道具 举报

     
49#
发表于 2024-3-4 08:53 | 只看该作者
非此即彼 发表于 2024-3-2 16:25
可是我最近玩游戏还听到到这个词了,翻盖手机依然就叫这个。

虽然一般把智能机叫携带也没啥错,别人也知道在说手机,但基本特指以前的功能机,已经随着功能机一起入土了,还在用的只有少数人。
携帯番号倒是还在用。
回复

使用道具 举报

     
50#
发表于 2024-3-4 10:18 | 只看该作者
“片假名好麻烦,不如全部用汉字替代吧”new
什么时候快进到
“假名都好麻烦,不如全部用汉字替代吧”
“五十音好麻烦,不如全部用拼音替代吧”
回复

使用道具 举报

     
51#
发表于 2024-3-4 10:28 | 只看该作者
茴香蚪的马甲 发表于 2024-2-29 20:29
但如果不是中文翻译为新型冠状病毒,你觉得日本自己取名的话使用“新型”这个词的概率大吗?反正别说使用 ...

英语一开始也是叫2019 Novel Coronavirus,就是2019新型冠状病毒的直译。某些国家正式名称改来改去是后话了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|stage1st 沪ICP备13020230号-1 沪公网安备 31010702007642号

GMT+8, 2024-5-4 10:37 , Processed in 0.018563 second(s), 4 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表