Stage1st

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: zspojklzzmmppqq
打印 上一主题 下一主题

[欢乐] 翻译感觉已经被彻底踢出舞台了

[复制链接]
     
楼主
发表于 2024-3-1 21:14 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 新人马甲2 于 2024-3-1 21:18 编辑

漫画读者对翻译准确性还是敏感的,而且这东西语境要搭配很多非文字性的context来理解,可预见的未来不可能实现机翻替代商业翻译的
当然普通(盗版)读者用机翻满足阅读需求也有段时日了


楼主其实需要弄明白究竟是哪里的哪种文本需要高水平的人工翻译,这都搞不明白就说机翻彻底踢掉人工是不切实际的,难道现在插画行业被AI绘图干掉了吗,文案行业被GPT消灭了吗
回复

使用道具 举报

     
2#
发表于 2024-3-1 21:22 来自手机 | 显示全部楼层
更不要说出版行业对文本严谨性的要求远远不是机器生成能满足的,这种行业是不可能脱离人工的,如果真能做到在这种行业机器取代人工那AI人权化估计也差不多能实现了
回复

使用道具 举报

     
3#
发表于 2024-3-1 21:26 来自手机 | 显示全部楼层
什伐赤 发表于 2024-3-1 21:20
楼主就是给个宏大的标题吸引大家讨论,然后举例就只有论文,属于是雷声大、雨声小
然后就变成同声传译了 ...

确实,感觉GPT翻译话题都快变成固定炸鱼话题了……

其实说白了,自用翻译器和商业翻译的定位和需要满足的需求是完全不一样的
回复

使用道具 举报

     
4#
发表于 2024-3-2 15:40 | 显示全部楼层
geeky_kappa 发表于 2024-3-1 23:25
奇幻翻译依托
越好的奇幻翻得越差,到绿木头和杰克万斯级别就只会阿巴阿巴了 ...

有一说一,邓嘉宛版的魔戒三部曲还是翻译得很好的,只是这样的译者注定了人数有限,产量也不可能太高,不可能追得上出版速度的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|stage1st 沪ICP备13020230号-1 沪公网安备 31010702007642号

GMT+8, 2024-5-15 07:32 , Processed in 0.022887 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表