Stage1st

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: FUZE
打印 上一主题 下一主题

[欢乐] 原来“料理”,“便当”这些都是日舶来并且鸠占鹊巢

[复制链接]
     
楼主
发表于 2024-3-24 13:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 SillyGoose 于 2024-3-24 13:40 编辑
magus 发表于 2024-3-24 12:57
唱见应该怎么翻译,见习歌手?业余歌手?

试着唱了一下~一定要名词化的话,唱歌网红

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
2#
发表于 2024-3-24 13:41 | 显示全部楼层
冷泡茶 发表于 2024-3-24 13:39
放题怎么翻译?点单式自助餐?

无限续餐

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
3#
发表于 2024-3-24 13:51 | 显示全部楼层
冷泡茶 发表于 2024-3-24 13:46
你说的这个也很难理解啊,而且是四个字

语言这种东西,方便不就好了,已经约定俗成的东西还要挑三拣四 ...

请问放题在哪儿约定成俗了啊?

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
4#
发表于 2024-3-24 15:41 | 显示全部楼层
lakewest 发表于 2024-3-24 15:21
哦 那你能找到一个正常的可以替代烧鸟的词吗?
世界上存在这么个词么?
如果不存在这么个词,说烧鸟到底 ...

日式肉串儿不就得了吗。直接写个烧鸟,不懂焼き鳥的人看了绝大多数都会以为是烤小鸟吧

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
5#
发表于 2024-3-24 16:08 | 显示全部楼层
lakewest 发表于 2024-3-24 15:52
还是说回来taco和墨西哥煎饼的话题
且不说发音长短,交流效率的问题
如果有一个现有的词可以代替这个东西 ...

一个外语词汇经过翻译后还需要专门解释才能让人理解什么意思,那跟没翻译有什么区别? 干脆也别烧鸟了,直接鸭基托里得了~

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
6#
发表于 2024-3-24 17:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 SillyGoose 于 2024-3-24 17:06 编辑
lakewest 发表于 2024-3-24 16:13
你这个说法难道不适用于我举的其他词语例子吗?taco 罗宋汤 佛跳墙 哪个不需要解释呢? ...

taco如果在中国成为常见食物那就该叫墨西哥卷饼,Russian soup在我们这叫俄罗斯红菜汤,罗宋汤也不知道是哪个崇洋媚外的地方的叫法。至于佛跳墙就纯粹是抬杠了,中文原有的词汇跟如何翻译外文词汇是一码事吗? 那你咋不说为啥叫舅舅而不是叫妈妈的弟弟呢?

—— 来自 S1Fun

评分

参与人数 9战斗力 +1 收起 理由
夜鷹の夢 + 1
spiritualis + 2
昨天动画看了吗 -1 可惜你说的不算啊
粪坑蝶泳 -1 车厘子也精日吗?中文原有词汇没有樱桃吗?.
newfes + 1
提问专业小号 + 1 精日急了
宇白顺 + 2
qq350295 -2 你谁啊就来规定应不应该
12502 -2 s b

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
7#
发表于 2024-3-24 17:22 | 显示全部楼层
wuwu龟 发表于 2024-3-24 17:19
问一下 你觉得ktv该叫什么

你没听过练歌厅这个词吗?

评分

参与人数 2战斗力 0 收起 理由
宇白顺 + 2
12502 -2 s

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|stage1st 沪ICP备13020230号-1 沪公网安备 31010702007642号

GMT+8, 2024-5-14 11:56 , Processed in 0.032751 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表