Stage1st

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2816|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[读书] 黄仁宇的文笔

[复制链接]
     
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2024-4-1 16:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
不考虑他书的内容,只说文笔。他的文笔有一种奇怪的通顺感,没有华丽修饰或者生花妙笔,单纯就是极其通顺,听说是因为他先用英文写,然后再转写成中文造成的? 但感觉上也不像是英文写作的习惯。


现代文写作方面,还有谁的文笔让人感觉不华丽,但读起来特别舒服的?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
2#
发表于 2024-4-1 16:06 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
3#
发表于 2024-4-1 16:10 | 只看该作者
有道是母语水平的下限就是外语水平的上限。至于这种先写英文再写中文的玩法,已经不是肉眼凡胎能学到的了。
回复

使用道具 举报

     
4#
发表于 2024-4-1 16:12 来自手机 | 只看该作者
我记得费孝通的乡土中国就是这样写的
回复

使用道具 举报

     
5#
发表于 2024-4-1 16:26 | 只看该作者
二次来美后,囊空如洗,在餐店洗碗碟,在堆栈作小工。整日劳动后退居斗室,无人对谈,耳内嗡嗡有声。深感风卷云消后,我自己已入中年,自此学历史已有探询人生意义的趋向。这还不过是初步。以后更结识了诸多的名流,遍阅诸家著作,泛游各地。受过被裁失业、与家人一起感受经济危机和被人歧视的景况,才越来越把眼光放大,才知道个人能力有限,生命的真意义,要在历史上获得。


我是从上面这一小段看出黄仁宇先生的中文功底深厚的。
回复

使用道具 举报

     
6#
发表于 2024-4-1 16:30 | 只看该作者
看上一段文字,莫名有种骈文的韵律感,是有功底的
回复

使用道具 举报

     
7#
发表于 2024-4-1 16:46 | 只看该作者
高手是这样的,大道至简,用最凝练的字数表达最清晰和饱满的信息量
回复

使用道具 举报

     
8#
发表于 2024-4-1 17:10 | 只看该作者
.....................所以我好久前读过有时右逝的有害三国志之后,就萌生过一个想法:中文文学的美感是在于其凝练与简洁——凝练所以有力,有力故而深邃;简洁所以质朴,质朴故而动人;深邃且又动人,美自然水到渠成了。

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
sheshiro + 1 你这个想法阐述的很美

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
9#
发表于 2024-4-1 17:20 | 只看该作者
我只读过他的万历十五年,觉得文笔确实好,读起来很舒服。另外他的内容有什么问题么?我书读的少,觉得他写的挺有道理的啊
回复

使用道具 举报

     
10#
发表于 2024-4-1 17:36 | 只看该作者
本帖最后由 穿越护城河 于 2024-4-1 17:40 编辑
执锐披坚卫镇天 发表于 2024-4-1 17:20
我只读过他的万历十五年,觉得文笔确实好,读起来很舒服。另外他的内容有什么问题么?我书读的少,觉得他写 ...

十六世纪明代中国之财政与税收这本有关宋代财政的部分是错的,引文有问题

你看他的 万历十五年 没啥问题,因为这本书本身进来的时候就是放在放大镜下看的,然后觉得没问题才能在1982年出的
黄仁宇的书除去十六世纪明代中国之财政与税收这本从英文翻成中文他自己经手了,另有一本是从英文转成中文又没有他自己经手的,就是2001年出的黄河青山


回复

使用道具 举报

     
11#
发表于 2024-4-1 17:39 | 只看该作者
现在的小孩不读汪曾祺的吗?
回复

使用道具 举报

     
12#
发表于 2024-4-1 18:35 | 只看该作者
这也是王先生一生的写照。杜拉斯的文章好,但王先生译笔也好,无限沧桑尽在其中。查先生和王先生对我的帮助,比中国近代一切著作家对我帮助的总和还要大。现代文学的其他知识,可以很容易地学到。但假如没有像查先生和王先生这样的人,最好的中国文学语言就无处去学。除了这两位先生,别的翻译家也用最好的文学语言写作,比方说,德国诗选里有这样的译诗:

  朝雾初升,落叶飘零
  让我们把美酒满斟!

  带有一种永难忘记的韵律,这就是诗啊。对于这些先生,我何止是尊敬他们——我爱他们。他们对现代汉语的把握和感觉,至今无人可比。一个人能对自己的母语做这样的贡献,也算不虚此生。
  道乾先生和良铮先生都曾是才华横溢的诗人,后来,因为他们杰出的文学素质和自尊,都不能写作,只能当翻译家。就是这样,他们还是留下了黄钟大吕似的文字。文字是用来读,用来听,不是用来看的——要看不如去看小人书。不懂这一点,就只能写出充满噪声的文字垃圾。思想、语言、文字,是一体的,假如念起来乱糟糟,意思也不会好——这是最简单的真理,但假如没有前辈来告诉我,我怎么会知道啊。有时我也写点不负责任的粗糙文字,以后重读时,惭愧得无地自容,真想自己脱了裤子请道乾先生打我两棍。孟子曾说,无耻之耻,无耻矣。现在我在文学上是个有廉耻的人,都是多亏了这些先生的教诲。对我来说,他们的作品是比鞭子还有力量的鞭策。提醒现在的年轻人,记住他们的名字,读他们译的书,是我的责任。
  现在的人会说,王先生和查先生都是翻译家。翻译家和著作家在文学史上是不能相提并论的。这话也对,但总要看看写的是什么样的东西。我觉得我们国家的文学次序是彻底颠倒了的:末流的作品有一流的名声,一流的作品却默默无闻。最让人痛心的是,最好的作品并没有写出来。这些作品理应由查良铮先生、王道乾先生在壮年时写出来的,现在成了巴比伦的空中花园了……以他们二位年轻时的抱负,晚年的余晖,在中年时如有现在的环境,写不出好作品是不可能的。可惜良铮先生、道乾先生都不在了……
  回想我年轻时,偷偷地读到过傅雷、汝龙等先生的散文译笔,这些文字都是好的。但是最好的,还是诗人们的译笔;是他们发现了现代汉语的韵律。没有这种韵律,就不会有文学。最重要的是:在中国,已经有了一种纯正完美的现代文学语言,剩下的事只是学习,这已经是很容易的事了。我们不需要用难听的方言,也不必用艰涩、缺少表现力的文言来写作。作家们为什么现在还爱用劣等的文字来写作,非我所能知道。但若因此忽略前辈翻译家对文学的贡献,又何止是不公道。


想起来王二曾写过的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|stage1st 沪ICP备13020230号-1 沪公网安备 31010702007642号

GMT+8, 2024-5-8 01:09 , Processed in 0.024320 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表