圣者
精华
|
战斗力 鹅
|
帖子
注册时间 2021-3-14
|
本帖最后由 什伐赤 于 2024-4-23 14:38 编辑
最近在看高加索历史,有一篇文章,作者认为亚美尼亚电视台 的电视节目《 俄国-波斯战争和东亚美尼亚的解放 》错误太多,偏离事实,必须写个文章纠正并且谴责一下,其中作者提到了一点
According to the authors of the video: “In 1801, at the request of Georgian Czar Irakli II, Georgia became part of Russia.”
Perhaps the authors refer to Heraclius the Second King of Georgia. However, the king of Georgia was never called a czar. Czar was the title of the Russian monarchs, which is equivalent to the title of Emperor.
我对这句话很感兴趣,姑且不提czar是否可以对应皇帝,这里作者说格鲁吉亚的国王从来没有被称为czar,这里的说法还是很有意思的。
为什么亚美尼亚的电视台使用czar来称呼格鲁吉亚国王?合理推测的话,应该是与俄国人对格鲁吉亚国王的称呼有关
这里列一些证据,首先以17世纪格鲁吉亚君主给俄国沙皇寄的信为例,原文为格鲁吉亚语,看一下俄语是如何处理的
比如说царевича Леонтия,这里使用的是tsarvicha皇子? 皇子列昂蒂,我也不知道这人是谁
又比如,царевич николаи давыдович,这里依然使用了tsarvich皇子,nicolas davidovich (之前看错人名了) ,也就是后来的格鲁吉亚卡克提(kakheti)国王伊拉克里一世
这里可以有两种结论。一就是俄国翻译的时候就是把格鲁吉亚君主(mepe)的儿子理解为俄国沙皇的儿子,也就是这两其实是同级的。二,就是本来格鲁吉亚原文用的就是俄语用法,所以也就照样翻了,具体是哪种,我也不清楚。至少可以明确,俄国方面不忌讳称呼格鲁吉亚君主的儿子为tsarvich
另一个就是现在的使用例子,比如某篇解释巴格拉提昂家族的文章,直接看原文
20.02.1810 Российская администрация лишает престола последнего монарха из династии Багратионов – царя Имеретии Соломона II и оккупирует его царство.
注意,用的是царя(沙皇,或者说凯撒),实际上在俄语wiki,应该是大部分人查找俄语资料的来源地,使用czar或者tsardom来形容格鲁吉亚非常频繁,至于原因吗,不详。我们知道,实际上在早期,罗斯人会用czar来形容金帐汗国的大汗(原文我就不找了),保加利亚人也会用czar来形容奥斯曼苏丹,但是到了帝俄时期,似乎只有斯拉夫国家和格鲁吉亚有这个待遇,俄国几乎不会对西方君主试用期czar这个头衔,为什么?
结论,格鲁吉亚的君主可以被称为czar,也可能不给被称为czar,取决于你的用语,但是至少俄语里是不忌讳称呼格鲁吉亚君主为czar的。 |
评分
-
查看全部评分
|