Stage1st

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 7156|回复: 58
打印 上一主题 下一主题

[其他] 随着国语配音在变好,我一直有一个问题

[复制链接]
     
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2024-1-29 10:35 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 refiver 于 2024-1-29 13:56 编辑

最近很有印象的俩游戏的中文配音,如龙8和遗迹2,如龙8的挺不错,甚至特地找了贴合日语声优原本声线的配音
但是遗迹2是真不行,遗迹2上来默认绑定语言,我听着那个播音腔的黑人大妈就有点绷不住了,后来调成英文以后一听果然是最标准的黑人大妈口音……太出戏了,特别是播音腔说脏话的时候,真顶不住

所以以后在配音上发展的过程中,配音演员会考虑结合人物设定进行某些矮化塑造吗
其实如龙8也有这个问题,春日一番很多时候的语气台词都是小混混的那种不太正式的,而且语气上特别是面对老大哥的时候有种卑躬屈膝的感觉,也符合他的底层混混人设,碰到大佬就忍不住想跪
但是我目前听到的春日的中文配音还是底气太足了

2077那段脏话连篇的配音我看也都是好评如潮,往后如果加入更多的口语化甚至方言配音我觉得是不错的升级方向
回复

使用道具 举报

     
59#
发表于 2024-1-31 13:08 | 只看该作者
2077切到英配男v舒服死了,强尼也是,基本上吊打中配,中配女v也不行
回复

使用道具 举报

     
58#
发表于 2024-1-29 18:38 | 只看该作者
缺德猫 发表于 2024-1-29 12:14
无主之地3听感最好

无主之地3明明就是声线和人物不搭的典型
回复

使用道具 举报

     
57#
发表于 2024-1-29 18:34 | 只看该作者
Waldeinsamkeit 发表于 2024-01-29 18:04:15
还有配音导演的问题,我司合作的配音工作室说是在上海有办公室,但实质还是在4v本部那边出人做配音导演…… ...
给他们推推我们这样的,不会开高价的哈哈~我最近接手的独立游戏avg游戏价格都不高,属于为爱发电了

  -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
56#
发表于 2024-1-29 18:21 | 只看该作者
本帖最后由 夜之城的兰迪 于 2024-1-29 18:23 编辑
HATENA 发表于 2024-1-29 18:12
本地化就该这样,不会真有人觉得就该学影视字幕给你把梗标注在画面上面or下面吧 ...

我又没说要标注出来,有些梗自己能看懂,有些看不懂的就查呗,总比全部改成白话强吧

回复

使用道具 举报

     
55#
发表于 2024-1-29 18:20 来自手机 | 只看该作者
本帖最后由 ViviR 于 2024-1-29 18:25 编辑

反正拿中配里加了“国粹”就在那说比其他版本的配音配得好的我是觉得挺尴的。说到底我是不太理解很多国人对本土骂人脏话的那种情结。
回复

使用道具 举报

     
54#
发表于 2024-1-29 18:12 | 只看该作者
夜之城的兰迪 发表于 2024-1-29 12:45
中配最严重的一个问题就是修改台词,因为日文或者英文的一些语句放在中文语境下就不太好演绎出来,配音团队 ...

本地化就该这样,不会真有人觉得就该学影视字幕给你把梗标注在画面上面or下面吧
回复

使用道具 举报

     
53#
发表于 2024-1-29 18:06 来自手机 | 只看该作者
2077那种拿腔作调+脏话,我一直听不来
回复

使用道具 举报

     
52#
发表于 2024-1-29 18:04 | 只看该作者
还有配音导演的问题,我司合作的配音工作室说是在上海有办公室,但实质还是在4v本部那边出人做配音导演……虽然找来的配音演员都是大陆人,但那边就突出一个夜郎自大不懂装懂,乱改我们本地化好的文本,把很自然的意译全部变成了生硬的直译还拒绝返工,我还得为了音字统一把意译文本全部改掉,每次跟他们合作都窝了一肚子火
但4v工作室最重要的优点是便宜,是很多没能力找大陆工作室的中小开发者唯一的选择……

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

51#
发表于 2024-1-29 17:58 | 只看该作者
中文配音风格的标签确实还比较少,这个也只能慢慢发展吧,日本那种都多少年了
回复

使用道具 举报

     
50#
发表于 2024-1-29 17:54 | 只看该作者
译制本来就会有一些原意上的损失的,译制的本身是为了更好普及作品。纠结原意和原声语感的直接用听原声就可以了。
回复

使用道具 举报

     
49#
发表于 2024-1-29 17:53 | 只看该作者
国语配音(也不止是国语)主要还是太正式了,甚至说脏话都太正式了,太字正腔圆反而破坏代入感,现实中可不是每个人都是字正腔圆不出错,适当的卡顿 重复 模糊 甚至于口误 都能增加真实感,比较关键的信息保证清晰传达无误就可以了
回复

使用道具 举报

     
48#
发表于 2024-1-29 17:38 | 只看该作者
小大头菜 发表于 2024-1-29 17:09
原封不动翻俚语不就典型的翻译腔吗

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 ...

还是看情况,有些直译比较好有些要意译
回复

使用道具 举报

     
47#
发表于 2024-1-29 17:31 | 只看该作者
naclken. 发表于 2024-1-29 15:31
问题是2077里公司狗出身的V也是脏话连篇小混混啊,很难听啊。

2077里的公司狗甚至更上层好像也不避讳脏话啊
世界设定吧
回复

使用道具 举报

     
46#
发表于 2024-1-29 17:31 | 只看该作者
makece 发表于 2024-1-29 17:31
无主3味道确实对,最可惜的是因为那个工作室太小,一人多役只能靠硬换声线,最后给zero留了个男夹子[f:06 ...

确实,zero出厂那声音给我听懵逼了
回复

使用道具 举报

     
45#
发表于 2024-1-29 17:31 | 只看该作者
Yeelolo 发表于 2024-1-29 12:50
中配我最喜欢的还是无主之地3,2077粗口太多了

无主3味道确实对,最可惜的是因为那个工作室太小,一人多役只能靠硬换声线,最后给zero留了个男夹子
回复

使用道具 举报

     
44#
发表于 2024-1-29 17:21 | 只看该作者
根据好货不便宜原理
遗迹2和如龙能调动的资源量不在一个量级
最终呈现差距大也正常
回复

使用道具 举报

     
43#
发表于 2024-1-29 17:09 | 只看该作者
夜之城的兰迪 发表于 2024-01-29 12:45:15
,2077的中配上述情况就挺严重的
原封不动翻俚语不就典型的翻译腔吗

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
42#
发表于 2024-1-29 15:31 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
41#
发表于 2024-1-29 15:27 来自手机 | 只看该作者
我觉得原子之心配音听感好最重要的原因就是,出场人类少,几个主要人物的人设太符合中国人现实里的刻板印象了。
回复

使用道具 举报

     
40#
发表于 2024-1-29 14:20 | 只看该作者
喜欢当年半条命2的中配,老电影的译制片的感觉
回复

使用道具 举报

39#
发表于 2024-1-29 14:16 | 只看该作者
本帖最后由 Lunamos 于 2024-1-29 15:18 编辑

黑人大妈这事有点无解。这种需要自创一种独特的能对应黑人英语特点且被广泛接受的中配模式,而且有一半的工作应该是翻译做而不是配音做。要是用方言无论配成大碴子,京爷还是河南老乡都只能更出戏。黑人大妈这种模式感觉在日配里也没有额外做,说明这种类型在作品里还是太少或者没有太多区分的必要,没有形成一种特定套路的动机,于是也就成了做到基本的字正腔圆就够了。如果哪个作品的主角就是黑人大妈,满口ain't, shit, muthafucka,那演员多少应该会琢磨一点发音特色区别于一般人的。
只是这种新模式的创造一来难度高,可能需要大师级水准或一群有才能的CV不断迭代进化;二来阻力大,当年配音腔你不听不行,现在如果还做自创模式一定会有观众会反感,甲方也可能不接受。感觉还得发展挺长时间。
回复

使用道具 举报

     
38#
发表于 2024-1-29 13:45 来自手机 | 只看该作者
配音的最大问题是督导/导演/指导
导致逻辑薄弱,容易让人感觉出问题。
台本不是配音能掌控的
回复

使用道具 举报

     
37#
发表于 2024-1-29 13:33 | 只看该作者
我不想听一个20岁出头的小伙子装大叔
回复

使用道具 举报

     
36#
发表于 2024-1-29 13:26 | 只看该作者
无主3NPC配得很好,密码是**好那一段记忆犹新

就是自机有点出戏,不过我也只玩过一个角色,可能是我点背
回复

使用道具 举报

     
35#
发表于 2024-1-29 13:23 | 只看该作者
夜之城的兰迪 发表于 2024-1-29 12:45
中配最严重的一个问题就是修改台词,因为日文或者英文的一些语句放在中文语境下就不太好演绎出来,配音团队 ...

我觉得这不是一个问题,这是在追求“功能对等”的过程中不得不经历的“创造性叛逆”,也就是说,无论译者在翻译中怎样竭尽全力地去接近原文、主观上力图百分之百地忠实地再现原文,但得到的译文与原文还是不可能绝对相等的,总是存在着某种程度上的背离或偏离。
翻译者和配音演员能做的就是尽量百分百忠实于原文的意图,这一点另一方面,2077本身提供的帮助非常好,台本是包含大量游戏剧情的标注的,比如这个角色以后会怎样发生在游戏什么样场景里面,自然也允许本地化团队在追求功能对等的道路下进行适度的发挥。
回复

使用道具 举报

     
34#
发表于 2024-1-29 13:04 | 只看该作者
如龙8的中文配音打了2章我就换了违和感太重了,中文配音我觉得好的还是无主之地3了
回复

使用道具 举报

     
33#
发表于 2024-1-29 12:50 | 只看该作者
中配我最喜欢的还是无主之地3,2077粗口太多了
回复

使用道具 举报

     
32#
发表于 2024-1-29 12:45 | 只看该作者
本帖最后由 夜之城的兰迪 于 2024-1-29 18:34 编辑

编辑

回复

使用道具 举报

     
31#
发表于 2024-1-29 12:14 | 只看该作者
无主之地3听感最好
回复

使用道具 举报

     
30#
发表于 2024-1-29 12:14 来自手机 | 只看该作者
再难听多听几遍也就习惯了,特指非一二三周目游戏。
回复

使用道具 举报

     
29#
发表于 2024-1-29 12:09 来自手机 | 只看该作者
去年国语配音印象比较深的是穿越多元宇宙,格温的配音怎么听怎么难受
回复

使用道具 举报

     
28#
发表于 2024-1-29 11:52 | 只看该作者
我对配音的要求很宽容,国语配音,口齿清晰就好。配音腔我觉得挺好的,就是听人家给我读台词而已。
满口粗话我反而觉得很媚俗,因为生活中汉语环境就不会满口粗话。但是我也不会反感这种,一样听。

我玩游戏,主要是玩它的战斗、玩法。国语配音单纯是为我提供方便的(不用看字幕),只要有我就绝不会切换英语日语。
也实在体会不到母语羞耻型人的纠结。
回复

使用道具 举报

     
27#
发表于 2024-1-29 11:45 | 只看该作者



请先把文本bug修好

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

     
26#
发表于 2024-1-29 11:44 | 只看该作者
本帖最后由 冷泉夜月 于 2024-1-29 11:45 编辑
Chia 发表于 2024-01-29 11:15:49
我感觉配音还是跟着观众的刻板印象走的。
但中文的“刻板印象库”还不够大,特别一些架空作品。脸都没有还 ...

说的没错,日本ACG发展几十年了把各种角色类型题材类型都重塑再构造标签化完成了,配音的角色类型也因此得到了突飞猛进发展和多样化(当然近年也有点样板戏了)
相比之下中文配音属于ACG等文化产业的下游工种,其实吃得也是整个产业落后的亏,连自家传统文化类型配音都还没整明白,更不用说去和先发几十年的日本打擂台了,还得慢慢积累量变引起质变,现在就是处于试错阶段

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
25#
发表于 2024-1-29 11:42 | 只看该作者
最喜欢的是星际2的中配,2077和无主之地中配不错但更大原因是因为边打枪/边开车边看字幕眼睛遭不住
回复

使用道具 举报

     
24#
发表于 2024-1-29 11:40 | 只看该作者
彩虹肥宅 发表于 2024-1-29 10:47
暗荣的中配就全是屎

KT的中配感觉一部分问题在台本上。
单纯从配音来说卧龙其实还行,今年的浪人崛起和三国志8重制版连中配都没了
回复

使用道具 举报

     
23#
发表于 2024-1-29 11:39 | 只看该作者
猫不萌 发表于 2024-1-29 11:29
国配感觉风格太少了,配出来都一个味

人还是少
回复

使用道具 举报

     
22#
发表于 2024-1-29 11:38 | 只看该作者
好不好要看合作方式和配音阶段出了文本甲方给多少料
日本游戏配音是只有文本没有场景描述的重灾区,接活的录音室和配音演员只能自己揣测当前是个什么情绪
回复

使用道具 举报

     
21#
发表于 2024-1-29 11:36 来自手机 | 只看该作者
坛友汗流浃背了吗
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|stage1st 沪ICP备13020230号-1 沪公网安备 31010702007642号

GMT+8, 2024-5-12 05:58 , Processed in 0.047793 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表